8.8 子曰:“兴于诗,立于礼,成于乐。”

【译文】

孔子说:“诗激发人的心志,礼使人立身于社会,乐使人所学得以完成。”

【YZG解释】

孔子说:“诗激发人的心志,礼使人立身于社会,乐使人将事情欢喜地完成。”


【English Translation】

Confucius said: “Poetry inspires people’s aspirations, the Rites enables people establish themselves in society, and the music makes people accomplish things joyfully .”