8.8 子曰:“兴于诗,立于礼,成于乐。”
【译文】
孔子说:“诗激发人的心志,礼使人立身于社会,乐使人所学得以完成。”
【YZG解释】
孔子说:“诗激发人的心志,礼使人立身于社会,乐使人将事情欢喜地完成。”
【English Translation】
Confucius said: “Poetry inspires people’s aspirations, the Rites enables people establish themselves in society, and the music makes people accomplish things joyfully .”