14.40 子张曰:“《书》云:‘高宗谅阴,三年不言1。’何谓也?”子曰:“何必高宗,古之人皆然。君薨2,百官总己以听于冢宰三年3。”

【译文】

子张说:“《尚书》中说:‘殷高宗守丧居庐,三年不言语。’这是什么意思?” 孔子说:“岂止殷高宗这样,古人都这样。国君死了,三年之内,百官各自统理自己的职事而听命于冢宰。”

【YZG解释】

子张说:“《尚书》中说:‘殷高宗守丧居庐,三年不言语。’这是什么意思?” 孔子说:“岂止殷高宗这样,古人都这样。国君死了,三年之内,百官各自统理自己的职事而听命于冢宰。”


【English Translation】

Zi Zhang said: “It is said in ‘The Book of History’ that ‘King Gao of Yin Dynasty kept mourning and lived in a thatched hut, and did not speak for three years.’ What does this mean?”

Confucius said: “Not only King Gao did so, but the ancients all did like this. When a monarch died, within three years, all officials managed their own duties and obeyed the orders of the Prime Minister.”

注释

  1. “高宗谅阴”两句:见《尚书·无逸》,原文语句稍有不同。意谓高宗守丧,三年不问国事。高宗,商王武丁。谅阴,天子居丧所住的庐屋。

  2. 薨(hōng):周代诸侯死亡称“薨”。

  3. “百官”句:意谓继位的新君三年不问政事,故朝中百官各守其职而听命于宰相。总己,即主持统理自己的职事。冢宰,周代官名,相当于后来的宰相。