11.11 颜渊死,门人欲厚葬之。子曰:“不可。” 门人厚葬之。子曰:“回也视予犹父也,予不得视犹子也。非我也,夫二三子也。”

【译文】

颜渊死了,孔子的学生们想厚葬他。孔子说:“不可以。” 学生们还是很隆重地安葬了他。孔子说:“颜回呀,他把我当作父亲一样,我却无法把他当作儿子一样。这不是我的主张,是这些学生这样做呀。”

【YZG解释】

颜渊死了,孔子的学生们想要厚葬他。孔子说:“不可以。” 学生们还是厚葬了他。孔子说:“颜回呀,他把我当作父亲一样,我却无法把他当作儿子一样,使丧葬合礼。这不是我的主张,是这些学生这样做呀。”


【English Translation】

When Yan Yuan died, Confucius’s students wanted to give him an elaborate burial. Confucius said: “Don’t do this.” But the students still gave him an elaborate burial. Confucius said: “Yan Hui treated me like his father, but I was unable to treat him as my son by making the funeral conform to the Rites. It was not my idea, it was what these students did.”