13.22 子曰:“南人有言曰:‘人而无恒,不可以作巫医1。’善夫!” “不恒其德,或承之羞2。” 子曰:“不占而已矣。”
【译文】
孔子说:“南方人有句话说:‘人没有恒心,不可以做巫医。’这话说得对呀!” 《易经》中说:“不能恒定地坚守德操,就会招致耻辱。” 孔子说:“这是叫那些没有恒心的人不必再占卦罢了。”
【YZG解释】
孔子说:“南方人有句话说:‘因为人没有恒心,巫医的治疗也是无济于事的。’这话说得对呀!” 《易经》中说:“不能恒定地修持德行,就难免招致耻辱。” 孔子说:“这是叫那些没有恒心的人不必再占卦了。”
【YZG链接】
【English Translation】
Confucius said: “There is a saying in the south: ‘Because people do not have perseverance, the treatment of witch doctors is also of no avail.’ This is really true!”
The “Book of Changes” said: “If a person fails to constantly cultivate his virtue, it is inevitable to incur humiliation.”
Confucius said: “This is telling those who have no perseverance not to do divination anymore.”