16.10 孔子曰:“君子有九思:视思明,听思聪,色思温,貌思恭,言思忠,事思敬,疑思问,忿思难,见得思义。”

【译文】

孔子说:“君子有九种考虑:看的时候考虑是否看明白了,听的时候考虑是否听清楚了,对于脸色考虑是否温和,对于容貌考虑是否恭敬,对于言谈考虑是否忠诚,做事时考虑是否认真,遇到疑问考虑如何向人请教,发怒时考虑有何后患,见有可得的时候考虑是否合乎道义。”

【YZG解释】

孔子说:“君子有九种情况需要思考:看的时候是否看清楚看明白了,听的时候是否听清楚听明白了,表情是否温和,言行是否恭敬,言谈是否忠实诚恳,做事是否有诚敬之心,遇到疑问思考向谁请教、如何请教,发怒时思考有何后患,见有可得的时候思考是否合乎道义,不要见利忘义。”


【English Translation】

Confucius said: “A noble person needs to consider in nine situations: whether he sees clearly and understands when looking; whether he hears clearly and understands when listening; whether his expression is gentle; whether his words and deeds are respectful; whether his words are sincere and honest; whether he has a sincere and respectful heart when doing things; when having questions, he should consider whom to ask and how to ask for advice; when getting angry, he should consider what consequences there will be; and in front of benefits, he should consider whether it is in line with morality and not forget righteousness for the sake of profit.”