8.2 子曰:“恭而无礼则劳,慎而无礼则葸1,勇而无礼则乱,直而无礼则绞2。君子笃于亲,则民兴于仁;故旧不遗,则民不偷3。”
【译文】
孔子说:“只讲恭敬而不知礼,就会劳倦不安;只讲谨慎而不知礼,就会胆怯懦弱;只讲勇敢而不知礼,就会犯上作乱;只讲直率而不知礼,就会偏激刺人。君子对亲族感情深厚,百姓就会兴起仁风;君子不遗弃故交旧友,百姓就不会冷漠无情。”
【YZG解释】
孔子说:“只讲恭敬而不知礼,就会徒劳无功 ;只讲谨慎而不知礼,就会胆怯懦弱;只讲勇敢而不知礼,就会犯上作乱;只讲直率而不知礼,就会急切偏激。君子对亲族感情深厚,百姓就会兴起仁风;君子不遗弃故交旧友,百姓就不会薄情寡义。”
【English Translation】
Confucius said: “If a person is only respectful to others but does not understand the Rites, his efforts will be in vain. If a person is only prudent but does not understand the Rites, he will be timid and cowardly. If a person is only brave but does not understand the Rites, he will rebel and cause chaos. If a person is only straightforward but does not understand the Rites, he will be impatient and extreme. If the superiors have deep affection for their relatives, the civilians will develop a benevolent atmosphere. If the superiors does not abandon his old friends, the civilians will not be ungrateful and unrighteous.”