13.2 仲弓为季氏宰,问政。子曰:“先有司,赦小过1,举贤才。”曰:“焉知贤才而举之?”子曰:“举尔所知。尔所不知,人其舍诸?”
【译文】
仲弓任季氏家宰,问孔子怎样治理政事。 孔子说:“先使办事人员各任其事,原谅别人的小过失,举用优秀人才。” 仲弓问:“怎样能识别优秀人才而举用他呢?” 孔子说:“举用你所了解的人才。那些你不了解的人才,别人会舍弃不举用吗?”
【YZG解释】
仲弓任季氏家宰,问孔子怎样治理政事。 孔子说:“先使办事人员各司其位,原谅别人的小过失,举用德才兼备的人才。” 仲弓问:“怎样能识别德才兼备的人才而举用他呢?” 孔子说:“只管举用你所认识的人才。那些你不认识的人才,别人也不会埋没他们的。”
【English Translation】
When Zhong Gong served as household official in Ji’s family, he asked Confucius how to govern political affairs. Confucius said: “First, a leader should make each official fulfill their respective duties, forgive others’ minor mistakes, and recommend talents with both virtue and ability.” Zhong Gong asked: “How can I identify and recommend talents with both virtue and ability?” Confucius said: “Just recommend the talents you know. Those talents whom you do not know will not neglected by others either.”
注释
-
赦:宽免。 ↩