本篇有三个层次。

由舜讲到周代,作者认为周代先王积德累仁,特别是文王更为突出。这是第一个层次。

至武王,虽说以武力获得天下,但名望并没有丧失,获得了尊荣、权位、财富,以及子孙长久的祭祀。这是第二个层次。

周公是第三个层次。周公成就了文王、武王的事业,制礼作乐,从天子推及到普通百姓。通篇都是讲德,和上文“大德必得其位”相通,核心还是同孝相连。


子曰:“无忧者其惟文王乎 [一] !以王季为父 [二] ,以武王为子 [三] ;父作之 [四] ,子述之 [五] 。武王缵大王、王季、文王之绪 [六] ,壹戎衣而有天下 [七] 。身不失天下之显名,尊为天子,富有四海之内,宗庙飨之,子孙保之。武王末受命 [八] ,周公成文武之德 [九] ,追王大王、王季 [一〇] ,上祀先公以天子之礼。斯礼也,达乎诸侯大夫,及士庶人。父为大夫,子为士,葬以大夫,祭以士。父为士,子为大夫,葬以士,祭以大夫。期之丧 [一一] ,达乎大夫。三年之丧,达乎天子。父母之丧,无贵贱一也。”

【注释】

[一] 文王:指周文王。 [二] 王季:周文王的父亲,名季历,周武王即位,封为王季。 [三] 武王:周文王的儿子,名发,谥号武。 [四] 作:创业。 [五] 述:继承。 [六] 缵(zuǎn):继续。大王:太王,即王季的父亲古公亶父。绪:事业。 [七] 壹戎衣:一著戎衣以讨伐商纣。 [八] 末:晚年。 [九] 周公:周武王的弟弟,名旦,辅武王伐纣。成文武之德:成就了文王、武王的德业。 [一〇] 追王(wànɡ):追尊……为王。 [一一] 期(jī)之丧:指一年的守丧之期。

【译文】

孔子说:“没有忧愁的人,大概只有周文王了吧!他有王季这样的父亲,有武王这样的儿子;父亲开创了帝王的基业,儿子继承了他的事业。武王继承了太王古公亶父、王季、周文王的功业,身着战袍讨伐商纣王,一举夺取了天下。他本身没有失掉显扬天下的美名,成为尊贵的天子,拥有四海之内的疆土,社稷宗庙祭祀他,子子孙孙永保周朝王业。武王晚年才承受天命,及至周公才成就了文王、武王的德业,追尊太王、王季为王,又用天子之礼祭祀历代祖先。而且将这种礼制,推行到诸侯、大夫、士和庶人。按照这种礼制,如果父亲身为大夫,儿子身为士,父亲死后,用大夫礼安葬,用士礼祭祀。如果父亲身为士,儿子身为大夫,父亲死后,就用士礼安葬,用大夫礼祭祀。服丧一周年的丧制,从平民通行到大夫为止。服丧三年的丧制,从庶民一直通行到天子。为父母服丧,不论身份贵贱,服期都是一样的。”