朱本称此章为“传之三章,释止于至善”。旧本“《诗》云邦畿千里”至“与国人交止于信”一段,在“是故君子无所不用其极”后。“《诗》云瞻彼淇澳”至“此以没世不忘也”一段,在“故君子必诚其意”后。这是引经传和孔子话说明“止于至善”。从物各有当止之处,到人当有当止之处,再到圣人当止之处,所有当止之处,都应是至善。具体说来,从三个方面指出相互责任关系:即君要仁,要有仁爱之心;而臣相对应的是敬,尊重和严肃;父的品德要求是慈,要有慈爱之心;而儿子对应的是孝,对父母孝顺;民众彼此要讲求信,做到彼此诚信。这些品德都需要学习、自修、振作、发扬、磨砺,通过这些功夫,达到盛德至善的境界,使整个社会各得其所。


《诗》云 [一] :“邦畿千里 [二] ,惟民所止 [三] 。”《诗》云 [四] :“缗蛮黄鸟 [五] ,止于丘隅 [六] 。”子曰:“于止 [七] ,知其所止,可以人而不如鸟乎 [八] !”《诗》云 [九] :“穆穆文王 [一〇] ,於缉熙敬止 [一一] !”为人君,止于仁;为人臣,止于敬;为人子,止于孝;为人父,止于慈;与国人交,止于信。

【注释】

[一] 《诗》云:此指《诗经·商颂·玄鸟》。 [二] 邦畿(jī):古代天子都城及其周围的郊区。 [三] 止:居住的地方。 [四] 《诗》云:此指《诗经·小雅·绵蛮》。 [五] 缗(mín)蛮:即绵蛮,鸟鸣声。 [六] 止:栖息。丘隅:山丘的一个角落。 [七] 于止:对于居住的地方。 [八] 可以:何以,为什么。 [九] 《诗》云:此指《诗经·大雅·文王》。 [一〇] 穆穆:形容文王仪表深沉端庄,道德深远的样子。 [一一] 於(wū):叹美词。缉:继续。熙:光明。敬止:朱熹解为:“言其无不敬而安所止也。”

【译文】

《诗经·商颂·玄鸟》说:“天子的都城方圆千里,都是老百姓居住的地方。”《诗经·小雅·绵蛮》说:“绵绵蛮蛮叫着的黄鸟,栖息在山丘的一角。”孔子说:“就居止的地方来说,连黄鸟都知道它该栖息在什么地方,怎么人却不如鸟儿呢?”《诗经·大雅·文王》说:“深沉端庄、道德高尚的文王啊,不断地发扬他的光明美德,做事始终庄重谨慎。”做国君的,要做到仁爱;做臣子的,要做到恭敬;做子女的,要做到孝顺;做父亲的,要做到慈爱;与他人交往,要做到讲信用。

《诗》云 [一] :“瞻彼淇澳 [二] ,菉竹猗猗 [三] 。有斐君子 [四] ,如切如磋 [五] ,如琢如磨 [六] 。瑟兮僩兮 [七] ,赫兮喧兮 [八] 。有斐君子,终不可 兮 [九] !”如切如磋者,道学也 [一〇] ;如琢如磨者,自修也;瑟兮僩兮者,恂慄也 [一一] ;赫兮喧兮者,威仪也;有斐君子,终不可 兮者,道盛德至善,民之不能忘也。

【注释】

[一] 《诗》云:此指《诗经·卫风·淇澳》。 [二] 淇:指淇水,在今河南北部。澳(yù):水边。 [三] 菉:通“绿”。猗猗(yī):美丽茂盛的样子。 [四] 斐:文质彬彬的样子。 [五] 如切如磋:如同对骨角进行切割磋光一样。 [六] 如琢如磨:如同对玉石进行雕琢打磨一样。 [七] 瑟兮僩(xiàn)兮:严谨宽大的样子。瑟,严谨。僩,宽大。 [八] 赫兮喧兮:光明煊赫的样子。 [九] (xuān):忘记。 [一〇] 道:说,言。 [一一] 恂慄(xún lì):戒惧的样子。

【译文】

《诗经·卫风·淇澳》说:“看那淇水弯弯的岸边,嫩绿的竹子郁郁葱葱。有一位文质彬彬的君子,研究学问如加工骨器,不断切磋;修炼自己如打磨美玉,反复琢磨。他是那样严谨,胸怀宽大,是那样的光明煊赫。这样一个文质彬彬的君子,真是令人难以忘怀啊!”这里所说的“如加工骨器,不断切磋”,是指做学问的态度;这里所说的“如打磨美玉,反复琢磨”,是指自我修炼的精神;说他“严谨宽大”,是指他内心谨慎而有所戒惧;说他“光明煊赫”,是指他仪表堂堂;说“这样一个文质彬彬的君子,真是令人难以忘怀啊”,是指他品德非常高尚,达到了最完善的境界,所以使人难以忘怀。

《诗》云 [一] :“於戏 [二] !前王不忘 [三] 。”君子贤其贤而亲其亲,小人乐其乐而利其利,此以没世不忘也 [四] 。

【注释】

[一] 《诗》云:此指《诗经·周颂·烈文》。 [二] 於戏(wū hū):同“呜呼”,叹词。 [三] 前王:指周文王、周武王。 [四] 此以:因此。没世:去世。

【译文】

《诗经·周颂·烈文》说:“啊,前代的君王真使人难忘啊!”这是因为君子们能够以前代的君王为榜样,尊重贤人,亲近亲人,一般平民百姓也都蒙受恩泽,享受安乐,获得利益。所以,虽然前代君王已经去世,但人们还是永远不会忘记他们。