12.8 棘子成曰1:“君子质而已矣,何以文为?”子贡曰:“惜乎,夫子之说君子也2。驷不及舌3。文犹质也,质犹文也。虎豹之鞟犹犬羊之鞟4。”

【译文】

棘子成说:“君子只要有好的本质就可以了,何必再要讲究文采呢?”子贡说:“可惜啊,先生竟这样来论说君子。这可是一言既出,驷马难追。文采与本质,本质与文采,两者同样重要。虎豹皮如果去掉了有花纹的毛,那就和去掉毛的犬羊皮是一个样了。”

【YZG解释】

棘子成说:“君子只要有好的本质就可以了,何必再要讲究文采呢?”子贡说:“遗憾啊,先生您竟这样来论说君子。这可是一言既出,驷马难追。文采与本质,本质与文采,两者是不可分的。虎豹皮如果去掉了有花纹的毛,那就和去掉毛的犬羊皮是一个样了。”


【English Translation】

注释

  1. 棘子成:卫国大夫。

  2. 夫子:古代对大夫的尊称。这里指棘子成。

  3. 驷(sì):驾一辆车的四匹马。

  4. 鞟(kuò):去掉毛的兽皮,即皮革。