6.18 子曰:“质胜文则野1,文胜质则史2。文质彬彬3,然后君子。”

【译文】

孔子说:“朴实胜过文采就会显得粗野,文采胜过朴实就会显得浮夸。文采与朴实两者兼备,这才是君子。”

【YZG解释】

孔子说:“朴实的本质胜过外在的进步就会显得粗野,外在进步胜过朴实的本质就会显得不真实。外在与本质两者可以平衡地融合,这才是君子。”


【English Translation】

Confucius said: “If the simple nature of someone surpasses his external progress, he would appear rough. If his external progress surpasses the simple nature, he would seem insincere. A noble person can integrate the external progress and simple nature in balance.”

注释

  1. 质:朴实。文:文采。

  2. 史:指文辞繁多浮夸。

  3. 彬彬:形容交杂而均和的样子。