4.13 子曰:“能以礼让为国乎1?何有?不能以礼让为国,如礼何?”

【译文】

孔子说:“能以礼让的原则治国吗?这有什么困难呢?不能以礼让的原则治国,那对礼怎么办呢?”

【YZG解释】

孔子说:“能以礼让为原则治国吗?这有什么困难呢?不能以礼让为原则治国,那礼又有什么意义呢?”


【English Translation】

Confucius said: “Can a state be governed based on the principle of courtesy? Is it difficult to do so? If a state cannot be governed on the principle of courtesy, what is the meaning of the Rites to the state?”

注释

  1. 礼让:守礼谦让。