【译文】
孔子说:“居住在有仁德风气的地方是美好的。选择住所而不择有仁风的地方,怎么能说是聪明的呢?”
【YZG解释】
孔子说:“身心最终安顿的处所是仁德之处。学问、修养没有达到”仁“的境界,不算是智慧的成就”
【English Translation】
Confucius said: “The ‘place’ where the body and mind are finally settled is the character of benevolence. If the learning and cultivation of a person do not reach the state of benevolence, it would not be considered as the achievement of wisdom.”