14.44 阙党童子将命1。或问之曰:“益者与2?”子曰:“吾见其居于位也3,见其与先生并行也。非求益者也,欲速成者也。”

【译文】

阙党的一个少年来向孔子传话。有人问孔子:“这是一个求长进的孩子吗?”孔子说:“我看他坐在成人的席位上,又看他与长辈并排行走。这不是个求长进的人,而是一个急于求成的人。”

【YZG解释】

阙党的一个少年来向孔子传话。有人看这么小的年龄就担此大任,就问孔子:“这是一个力求上进的孩子吗?”孔子说:“我看他坐在成人的席位上,又看他与长辈并排行走。这不是个求上进的人,而是一个急于求成的人。”


【English Translation】

A young boy from Que Dang1 came to convey a message to Confucius. Seeing that he was taking on such an important task at a young age, some people asked Confucius: “Is this a child who strives for progress?” Confucius said: “I saw him sitting in an adult’s seat and walking side by side with his elders. So this is not a person who strives for progress, but one who is eager to achieve success.”

【Note】

注释

  1. 阙党:地名。即阙里,孔子所居之地。将命:在宾主之间传话。 2

  2. 益:长进。

  3. 居于位:这里指坐在成人的席位上。按照礼节,童子应当坐于旁位,不可与成人并坐。