14.14 子曰:“臧武仲以防求为后于鲁1,虽曰不要君2,吾不信也。”

【译文】

孔子说:“臧武仲凭借着防城请求把臧氏后代立为鲁国卿大夫,虽然有人说他不是要挟君主,我是不相信的。”

【YZG解释】

孔子说:“臧武仲凭借着防城请求把臧氏后代立为鲁国卿大夫,虽然他说他不是要挟君主,我是不相信的。”


【English Translation】

Confucius said: “Zang Wu Zhong1, relying on the Fang city2, requested the ruler of the State of Lu to establish the descendants of the Zang family as ministers of Lu. Although he said that he did not coerce the ruler, I do not believe it.”

【Note】

注释

  1. 防:地名。臧武仲的封地。为后:立为后代的意思。臧武仲获罪出逃,曾据防城请求鲁君立臧氏后代为卿大夫,以此作为他退出防城的条件。 2

  2. 要(yāo):要挟。 2