5.16 子谓子产1:“有君子之道四焉:其行己也恭,其事上也敬,其养民也惠,其使民也义。”
【译文】
孔子评论子产,说:“他有四个方面合于君子之道:他自己的行为庄重谦逊,他事奉君主恭敬有礼,他养护民众有恩惠,他役使民众合于道理。”
【YZG解释】
孔子评论子产,说:“他有四个方面合于君子之道:做事时自己保持庄重谦逊、尽忠职守,他事奉上位者恭敬有礼,他养护民众有恩惠,他役使民众合于道义。”
【English Translation】
Speaking of Zi Chan1, Confucius said: “He conforms to the Way of noble person in four aspects: he maintains the dignity, humility and loyalty in his work. In addition, he serves the ruler reverently, supports the civilians beneficently and employs the civilians in comply with righteousness.”
【Note】