3.25 子谓《韶》1:“尽美矣,又尽善也。”谓《武》2:“尽美矣,未尽善也。”

【译文】

孔子论《韶》乐,说:“音乐美极了,表现的内容好极了。”论《武》乐,说:“音乐美极了,但表现的内容则有不足。”

【YZG解释】

孔子论《韶》乐,说:“音乐美极了,可达到本性的至善。”论《武》乐,说:“音乐美极了,但并未达到至善。”


【English Translation】

Speaking of the music “Shao”3, Confucius said: “The music is so beautiful that it reaches the supreme kindness of human’s nature.”. Whereas, speaking of the music “Wu”3, Confucius said: “The music is beautiful but it does not reach the supreme kindness of human’s nature.”

【Note】

注释

  1. 《韶》:舜时乐曲名。

  2. 《武》:周武王时乐曲名。

  3. the music “Shao” (《韶》乐): the music name in the period of Emperor Shun (舜) 2