3.22 子曰:“管仲之器小哉1!” 或曰:“管仲俭乎?”曰:“管氏有三归2,官事不摄3,焉得俭?” “然则管仲知礼乎?”曰:“邦君树塞门4,管氏亦树塞门。邦君为两君之好,有反坫5,管氏亦有反坫。管氏而知礼,孰不知礼?”

【译文】

孔子说:“管仲的器量很小啊!” 有人问:“管仲节俭吗?” 孔子说:“管仲获取了本该缴纳公家的许多市租,其下属人员都是专职而不兼任职事,哪里说得上节俭呀?” 人又问:“那么管仲懂得礼吗?” 孔子说:“国君在门口树立屏墙,管仲也在门口树立屏墙。国君为了两国之间的友好交往,设有反坫,管仲也设有反坫。如果说管仲懂得礼,那还有谁不懂得礼呢?”

【YZG解释】

孔子说:“管仲的器局很小啊!” 有人问:“是因为管仲节俭(才这么说)吗?” 孔子说:“管仲有三处府第,其下属人员都是专职而不兼任职事,如何能说是节俭?” 人又问:“是因为管仲懂得礼(才这么说)吗?” 孔子说:“国君在门口树立屏墙,管仲也在门口树立屏墙。国君为了两国之间的友好交往,设有反坫,管仲也设有反坫。如果说管仲懂得礼,那还有谁不懂得礼呢?”

【YZG链接】

宪问篇 14.17


【English Translation】

Confucius said: “Guan Zhong6 is narrow-minded.”

Some people asked: “Is it because Guan Zhong is frugal in life?”

Confucius said: “He had three residences, all his subordinates were full-time in one position rather than hold concurrent positions, is he frugal?”

Someone asked: “Is it because Guan Zhong understands the Rites?”

Confucius said: “The ruler sets up a screen wall at the gate, and Guan Zhong also sets up a screen wall. The ruler sets up an earthen table for the friendly diplomacy between the two countries, Guan Zhong sets up an earthen table as well. If Guan Zhong understands the Rites, who does not understand?”

【Note】

注释

  1. 管仲:春秋时齐国人。名夷吾,字仲,齐桓公的宰相。

  2. 三归:其说甚多,主要有:一、按常例应缴纳给公家的市租。二、三处府第。三、管仲所筑台名。四、藏钱币的府库。五、地名,乃管仲采邑。六、娶三个女子。今取第一说。

  3. 摄:兼职。

  4. 塞门:筑于门口以挡视线的屏墙,如同后来的照壁。按礼制,此为天子诸侯所用。

  5. 反坫(diàn):土筑的平台,用于国君间会见的仪式上,宾主饮酒后,把空酒杯置于其上。

  6. Guan Zhong (管仲): A person of the state of Qi (齐), who was the prime minister of Duke Huan of Qi, with given name Yi Wu (夷吾), courtesy name Zhong (仲).