3.17 子贡欲去告朔之饩羊1。子曰:“赐也!尔爱其羊,我爱其礼。”
【译文】
子贡打算取消每月初一用于告祭祖庙的那只羊。孔子说:“赐啊!你爱惜的是那只羊,我爱惜的是那礼。”
【YZG解释】
子贡打算取消每月初一用于告祭祖庙的那只羊。孔子说:“赐啊!你珍惜的是那只羊,我珍惜的是祭礼。”
【English Translation】
Zi Gong2 intended to cease offering the sheep as the sacrifice to worship the ancestral temple on the first day of each month. Confucius said: “Ci (Zi Gong)! What you cherish is that sheep, whereas what I cherish is the sacrificial Rituals.”
【Note】