11.8 颜渊死,颜路请子之车以为之椁1。子曰:“才不才,亦各言其子也。鲤也死2,有棺而无椁。吾不徒行以为之椁。以吾从大夫之后3,不可徒行也。”

【译文】

颜渊死了,他父亲颜路请求孔子卖掉车子为颜渊做椁。孔子说:“不管有才能还是无才能,说来总是自己的儿子。我的儿子鲤死的时候,也是只有棺而没有椁。我不能卖了车徒步行走来为他置椁。因为我曾身居大夫之列,不可以徒步出行。”

【YZG解释】

颜渊往生,颜渊的父亲颜路请求孔子卖掉车子为颜渊置办一套椁。孔子说:“无论有无才能,都是自己的儿子。我的儿子伯鱼往生的时候,也是只有棺而没有椁。我不能卖了车徒步行走来为他置椁。因为我作为一名大夫,不可以徒步出行。”


【English Translation】

When Yan Yuan1 passed away, Yan Lu, Yan Yuan’s father, requested Confucius to sell Confucius’s carriage to buy a set of outer coffin2 for Yan Yuan. Confucius said: “No matter whether the children are talented or not, they are still our own sons. When my son Bo Yu passed away, there was only an inner coffin without outer coffin. I can’t sell my carriage and walk on foot to prepare an outer coffin for him. Because as a minister, I cannot walk on foot.”

【Note】

注释

  1. 颜路:颜回的父亲,名无繇,字路,也是孔子学生。椁(ɡuǒ):古代棺材有两层,内层为棺,外层为椁。 2

  2. 鲤:孔子的儿子,名鲤,字伯鱼,年五十死。 2

  3. 从大夫之后:孔子在鲁国曾任司寇一职,是大夫之位,故有此说。当时孔子已不在位。