11.15 子曰:“由之瑟奚为于丘之门1?”门人不敬子路。子曰:“由也升堂矣2,未入于室也3。”

【译文】

孔子说:“仲由为什么要到我这里来弹瑟呢?”于是学生们不尊重子路。孔子解释说:“仲由的学问已经登入堂中,只是还没有入室罢了。”

【YZG解释】

孔子说:“仲由这样弹瑟怎能算是我的门人呢?”于是学生们不尊重子路了。孔子说:“仲由的学问已经登入堂中,只是还没有入室罢了。”


【English Translation】

Confucius said: “How can Zhong You (Zi Lu)1 be my student while playing the Se2 like this?” As a result, the students did not respect Zi Lu anymore. Confucius said: “Zhong You‘s (Zi Lu) learning has entered the hall, but it has not yet entered the room3.”

【Note】

注释

  1. 瑟:古代一种拨弦乐器。 2

  2. 堂:正厅,在房屋前面。 2

  3. 室:内室,在厅后面。 2