11.14 鲁人为长府1。闵子骞曰:“仍旧贯2,如之何?何必改作?”子曰:“夫人不言,言必有中。”

【译文】

鲁国改建贮藏财货的长府。闵子骞说:“照原来的样子又怎么样呢?何必改建呢?”孔子说:“这个人不大说话,一说话就切中要害。”

【YZG解释】

鲁国改建贮藏财货的长府。闵子骞说:“照原来的样子又会怎样呢?何必改建呢?”孔子说:“这个人说话虽少,而一说话就可掌握重点。”


【English Translation】

The State of Lu renovated the long mansion for storing goods. Min Zi Qian said: “What would it be like if it remained as it was? Why renovate it?” Confucius said: “Although this man speaks little, he can get the key point when he speaks.”

注释

  1. 长府:鲁国藏财货的府库名。

  2. 仍:沿袭。贯:事情。