10.26 升车,必正立,执绥1。车中不内顾,不疾言,不亲指。

【译文】

孔子上车时,一定先端正地站好,再握着扶手带登车。 在车中,不回头看,不很急地说话,不以手指指点点。

【YZG解释】

孔子登上马车时,一定先端正地站好,再手挽绳套登车。 在车中,不回头看,不要说话太快,不指指点点。


【English Translation】

When Confucius got on the carriage, he would first stand upright and then hold the rope to get on.

In the carriage, he would not look back, neither speak too fast and point around.

注释

  1. 绥(suí):登车用的扶手带。