2.8 子夏问孝。子曰:“色难1。有事,弟子服其劳;有酒食,先生馔2,曾是以为孝乎3?”

【译文】

子夏问孔子怎样才是孝。孔子说:“在侍奉父母时能和颜悦色,这才是很难的。若仅仅是有事情由子女去操劳,有酒食先让父母享用,难道这就算是孝了吗?”

【YZG解释】

子夏请教孔子孝道。孔子说:“侍奉父母时能始终保持和颜悦色,这才是真正困难的。若仅仅是有事情由子女操劳,有酒食先让父母享用,这难道就算是尽孝了吗?”


【YZG English Translation】

Zi Xia asked Confucius about filial piety. Confucius said: “It is very difficult for children to take care of parents with a constantly pleasant countenance. If children merely assist parents as needed and provide parents with food and drinks first, can it be considered filial?”

注释

  1. 色:容色。这里指子女侍奉父母时的和颜悦色。

  2. 先生:年长者。这里指父母。馔(zhuàn):吃喝。

  3. 曾:乃,表示疑问。