2.5 孟懿子问孝1。子曰:“无违。”樊迟御2,子告之曰:“孟孙问孝于我3,我对曰,无违。”樊迟曰:“何谓也?”子曰:“生,事之以礼;死,葬之以礼,祭之以礼。”
【译文】
孟懿子向孔子问孝道。孔子说:“不要违背礼。” 当樊迟为孔子驾车的时候,孔子告诉他说:“孟孙向我问孝道,我回答他不要违背礼。” 樊迟问:“这是什么意思呢?” 孔子说:“父母活着,按照礼侍奉他们;父母去世,按照礼安葬他们,按照礼祭祀他们。”
【YZG解释】
孟懿子请教孔子孝道,孔子说:“不要违背礼。” 后来,当樊迟为孔子驾车时,孔子对他说:“孟孙向我询问孝道,我告诉他不要违背礼。” 樊迟听闻后问道:“这究竟是什么意思呢?” 孔子则说:“父母在世时,按照礼侍奉他们;父母过往后,按照礼安葬他们,并且按照礼祭祀他们。”
【YZG English Translation】
Meng Yi Zi4 asked Confucius about filial piety, and Confucius said: “To be filial, you should not violate Rites.” Later on, when Fan Chi5 drove for Confucius, Confucius said to him: “Meng Sun6 asked me about filial piety, and I told him not to violate Rites.” Fan Chi replied: “What did you mean by that?” Confucius said: “When parents are alive, you should take care of them based on Rites; after parents passed away, you should deal with funeral and memorial ceremony based on Rites.”
【Note】
注释
-
孟懿子:鲁国大夫。姓仲孙,名何忌,谥号懿。 ↩
-
樊迟:孔子学生。名须,字子迟。御:驾车。 ↩
-
孟孙:即孟懿子。 ↩
-
Meng Yi Zi (孟懿子): A minister of the State of Lu. Surname Zhong Sun (仲孙), given name He Ji (何忌), posthumous title Yi (懿)。 ↩
-
Fan Chi (樊迟): A student of Confucius, given name Xu (须),Courtesy name Zi Chi (子迟). ↩
-
Meng Sun (孟孙) refers to Meng Yi Zi. ↩